跳到主要內容

[台北食記] 一代佳人海鮮碳烤熱炒

這間坐落於大安森林公園旁邊的海鮮熱炒已經是年代悠久的老店了,記得小時候偶而路過都可聞到香噴噴的味道,在那個熱炒店還不風行的年代印象中價位還不便宜… 但是近年來一堆百元的熱炒店如雨後春筍來地出現後,它的價格也相對親民起來,並延續了一貫的好味道。

不同於一般的熱炒店,他的用餐區在二樓,算是半露天開放式,偶而人多時也會在一樓路邊擺上幾桌。炎炎夏夜在這台北市豪宅地段吃著熱炒,看著熙來攘往的人潮車潮,再喝上一杯冰涼的啤酒,也是一種特殊的風情啊!



餐點除了菜單上的豐富的菜色外,也可以自己挑選擺在門口的生猛海鮮請師傅料理,都是最新鮮當天從宜蘭大溪漁港直送的,價格也是相當便宜,一條魚只要 49 元,看是要炭烤清蒸還是煮魚湯都可以。



在熱炒店用餐當然要配上冰涼的啤酒了,這裡有數種品牌的啤酒供選擇,偶而也會有酒促小姐穿插其中。小孩子則可以選擇汽水、烏龍茶或酸梅湯等飲料。

菜單上的菜色除了樣式多外,價格也都相當親民,炒青菜大約 80 ~ 100,熱炒海鮮肉類大約 150,炭烤類大多也是 100 ~ 150 的價格,少數比較高價的海鮮如紅蝦花蟹等才會超出這個價格,基本上不會因為地處黃金地段就什麼都貴森森。

口味上我個人是相當的喜歡,除了食材新鮮份量足夠外,之前吃過幾間民生東路的熱炒,或是南門市場對面那間,比較起來一代佳人的口味不會太重太死鹹,也不會有一些特立獨行奇怪的調味,總之就是很道地的台灣熱炒味就對了。上菜速度也是相當快,但若是滿席時就體諒一下炒菜師傅吧。


蛤蠣蘆筍 NT.100


鹹蛋苦瓜 NT.100


蒜苗臘肉 NT.150,這道菜是經典每去必點!


蔭豉蚵 NT.150


炒中卷 NT.150


沙茶牛肉 NT.150


炸水晶魚 NT. 150


炒水蓮 NT.120


很建議星期五晚上在忙碌了一周後,約個三五好友來這裡喝啤酒配海鮮放鬆一下喔!



店家資訊:

地址:106台北市大安區新生南路二段28號
電話:02 2391 2823
營業時間:17:00-02:00


留言

這個網誌中的熱門文章

象印電子鍋更換電池

用了五年多的象印電子鍋內藏電池沒電了,噵至液晶螢幕沒插電時無法顯示。雖然插電仍有煮飯的基本功能,但是對於有預約煮飯功能需求的我們來說實在是麻煩,因為電一拔掉時間也就被 reset 掉了,總不可能每次要預煮都去重設一次時間吧… 找來找去找不到抽換電池盒的地方… 真搞不懂一般熱水瓶跟麵包機都有電池座可以很方便的更換電池,電子鍋為什麼沒有呢? 上網查了一下就算是在日本送回原廠修理也是要價不斐,這台是自己從秋葉原帶回來的,代理商肯定會再狠撈一筆… 還是自己搞吧~ 結果蠻累的幾乎拆到底了… 最後終於搞定,也去光華商場買材料把電池座牽出來,五年後如果再沒電也可以很方便換電池! 以下是大概的步驟: 1. 首先鬆開底部的幾顆螺絲,然後就是從上往下一直拆就是了,拆到看到這個電池所在位置的電路板座。過程中要記得一些排線的方向與位置,以及螺絲的孔位與先後順序。 2. 取出這個電路板座,可看到電池的位置在下面。因為它電池是焊死在上面,如果要拔下來置換則需要解焊… 我的作法是就讓他留在上面,從電路板的背面正負極處牽線出來外接電池座,以後若再沒電也可以很方便地更換電池。 3. 於是把電路板從座上抽出,可明顯看到正負極的接點。把光華商場電子材料行買的電池座焊上去並裝入電池。 4. 把電路板插回電路板座,並於接線處用絕緣膠帶固定好。接著就可以先試試看液晶螢幕有沒有正確顯示出來。 5. 沒問題的話依據剛剛紀錄的順序把螺絲與排線鎖回去,注意這個黃紅線就是剛剛提醒要記住位置的一個例子。接著把外接電池座用絕緣膠帶固定於內殼上,以後只要簡單拆殼就可以更換電池座上的電池,不須再大費周章拆到底了。 6. 液晶顯示大復活! 省了 12000 yen!! Oh-Yeah!

[教學] 中文姓名轉日文假名教學 - 片假名 カタカナ 平假名 ひらがな 漢字拼音 フリガナ

大家可能曾經碰過為了要在日本網路購物,或是旅遊訂房訂機票等,需要在一些日本的網站註冊會員的情況,而在填寫會員資料時,常常會看到一個欄位「フリガナ」,究竟這個欄位要如何填寫,它又代表甚麼意思呢?這裡來做個簡單的說明。 以上圖日本亞馬遜的新規會員登錄為例,除了名字、E-Mail、密碼等基本資料外,還多了一欄「フリガナ」,有些網站會寫「氏名 <全角カタカナのみ>」,這裡就是要你輸入你名字的讀音(或稱假名拼音)。但是為什麼都已經輸入名字了,還要多上這個欄位呢?對日語有基本認識的人都知道日本漢字的讀法可能不只一種,除了分為音讀和訓讀外,甚至會有多種音讀跟訓讀的唸法,有些比較艱深難用的連日本人也會搞錯… 而對於以客為尊的日本企業而言,若把客戶名字念錯是一件相當失禮的事,因此能事先了解正確的讀法就能避免有可能發生且不必要的誤會。 一般來說對於其他不使用漢字的語言,要轉換成日語發音其實很單純,概念大概就類似中文字轉成羅馬拼音那樣。但是對於也有使用漢字的中文來說,要把中文名字轉換成「フリガナ」除了發音直轉外,其實還多了一種直接使用該漢字的音讀方式,概念就像是日文名字是 木村拓哉/きむらたくや 那中文到底要念「木村拓哉」還是「其木拉塔庫亞」好呢。至於要使用哪一種方式,就看你喜歡怎麼被日本人稱呼囉,以下會分別對兩種唸法的轉換做介紹。 [第一種方式] 中文的發音直接轉為日語的發音 : 以下的網站可以很簡單地把輸入的繁體或簡體中文字發音轉換成相對應的日文假名發音。 https://dokochina.com/katakana.php 使用方法相當簡單,先在上方的欄位中輸入要查詢的中文名字,然後按下「カタカナ変換(convert)」的按鈕,結果就會在下面顯示出來了。 以中文姓名「林 健 一」為例,查詢出來的結果就是「リン ジィェン イー」,會五十音的就知道這就是中文發音的假名拼音,是不是很簡單呢。 [第二種方式] 使用該漢字或近似漢字的日文讀法 : 基本上就是使用該漢字的音讀拼音,但我們知道日本常用漢字為 2136 字,因此並不是每一個中文字都可以對應到日本常用漢字,這時候就可以使用相似字來查詢其音讀。以下的網站可以查詢名字漢字的音讀假名拼音。 http://namehenkan.com/tw 使用方法一樣很容